잇싸 선생님들 서로 감정 상하지 마시라고 잠깐 짬내서 써요
https://itssa.co.kr/politics/15412363
https://x.com/HotSpotHotSpot/status/1811558531612713349
I`m gonna get Japan and Korea back together again after (North) since they have (an/un)hostisly talk one another since WWII
일단 논쟁 하시는 부분은 put 아니고 get이네요 get back together
맥락이 아마 기자인듯한 사람이 "님 정상맞음? 검사좀 하라는 얘기 나오잖아?"
여기에 바이든이 "응 나 멀쩡" 하면서 "이런 업적?을 해냈으니 정상이지롱" 이런 흐름이고요
문제가 되는 발언은 (뒤에 볼드 처리한 부분은 잘 안들려요 대충 눈치로 때려보면 hostilely 단어를 절은거같음 )
2차대전 이후로 서로 적대적이던 한국 일본을 내가 관계개선 시켰다 (중간에 North는 확실히 들리는게 바이든이 오락가락해서 북한 말할 뻔 한듯요)
근데 이게 바이든이 한건가? 🐗 가 알아서 긴거지 ㅋㅋㅋ
그리고 관계 좋아졌다는건 바이든 생각이지 한국사람들은 굴욕외교한다고 지금 열받는데 😡😡😡
우리나라 가지고 광팔이 했으니 🐗랑 50초 이상은 회담 해줄려나 ㅋㅋㅋ
저는 더 문제가 되는 발언은 오히려 그 앞 문장 같아요
I`m gonna go to South Korea and we gonna get the chip What are you doing
한국 와서 반도체 미국으로 삥 뜯어간거라고 말해버린거라
뒤에 볼드 부분은 "나 뭐하냐" 이 정도 뉘앙스의 혼잣말이거든요
반도체 (공장) 뺏어간걸 인정한게 실수라고 인지했거나, 아니면 업적이라고 답변 준비한게 한일관계개선인데 딴소리 했다고 인지했거나 일듯요
저는 후자 같음
결론: 파파고가 잘못했거나, 발음이 새는 바이든 잘못이다 😎
댓글 6
댓글쓰기put back이든 get back이든 둘다 심각하긴 하네요 한국입장에선
결론이 👍🏻👍🏻👍🏻
파파고 ㅎㅎ
석여리랑 같이 내려가자 오키?
[sic]Since they have an hostility towards one another since the end o'WWII라고 했어요
나이키님이 들으신게 맞네요 👍
유얼웰컴✌️😊